ich habe wohl in meinem Lehrbuch nun erstmals einen echten Text von Cicero (wobei ich mir nicht sicher bin aber es klingt halt ganz anders, als die zurechtgeschusterten Lehrtexte, die ich bisher hatte) und falle dabei prompt auf die Nase.
Ich hoffe, dass meine Übersetzung vom folgenden Satz zumindest annähernd korrekt ist.
Ego quidem quamdiu res publica libera erat, id est quadiu per eos administrabatur, quibus se ipsa commiserat, omnes meas curas in eam conferebam, ita ut mihi otium scribendi non esset.
Meine Übersetzung (inkl. Fragen):
"Ich nämlich widmete (brachte zusammen, vereinte), solange der Staat frei war, das heißt solange (der Staat) durch die regiert (verwaltet) wurde, welche sich selbst (warum se + ipsa? Reicht da nicht "ipsa"?) aufopferten (einbrachten), alle meine Sorgen zu diesem, sodass (warum ita + ut?) mir nicht die Muße zum Schreiben hätte bleiben können."
Danke im Voraus für jede Hilfe,
Marc