Hallo Forum,
Ich bin neu hier und wäre sehr dankbar über jede Hilfe, die ich bekommen kann. Ich bin ein Latein lernender Schüler und setze mich mit Ludus 2 Brevis auseinander, dass wir von der Schule erhalten haben.
Vielleicht sind die Leute hier ja so nett und unterstützen mich bei meinen Übersetzungsversuchen. Danke schon einmal vorab .
De hominibus corpulentis
Über die fülligen Menschen
Senatus populi Romani dubitabat, num homo nimis corpulentus idoneus esset ad munus equitis faciendum.
Der Senat des römischen Volkes zweifelte, ob ein fülliger Mensch allzu geeignet sei, die Pflicht eines Ritters zu erfüllen.
Romani enim maxime contenderunt in officiis observandis.
Die Römer bemühten sich nämlich sehr, ihre Pflichten zu erfüllen.
Itaque censores equitibus nimis corpulentis equum adimere solebant, non ut equos iuvarent, sed quia eques deses habebatur, cuius corpus tam immodice luxuriavisset.
Daher pflegten die Kontrollbeamten den allzu fülligen Rittern das Pferd wegzunehmen, nicht um den Pferden zu helfen, sondern weil der Reiter als untätig galt, dessen Körper so maßlos angewachsen war.