Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
B) übtr., zur Bezeichnung: 1) des Schutzes, Vorteils, für, zum Vorteile, zugunstenTiberis hat geschrieben:"zu meinen gunsten" sollte man übrigens nicht mit "pro" übersetzen, sondern mit dat. commodi; somit also >
Zythophilus hat geschrieben:noch dazu aus einem Hexameter
marcus03 hat geschrieben: Tiberis hat geschrieben:"zu meinen gunsten" sollte man übrigens nicht mit "pro" übersetzen, sondern mit dat. commodi; somit also >
B) übtr., zur Bezeichnung: 1) des Schutzes, Vorteils, für, zum Vorteile, zugunsten
Tiberis hat geschrieben:der würfel kann aber nicht gut zu jemandes verteidigung/schutz/ fürsorge usw. fallen
Salvete, Marce et Tiberis! Ne controversia ex ambiguo nasceretur, in illo trimetro componendo verbo usus sum favendi.marcus03 hat geschrieben:.... Es kommt - wie in vielen anderen Fällen auch- letztlich auf die Interpretation an.
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste