![Very Happy :D](./images/smilies/i15.gif)
Ich bräuchte - no na - Hilfe bei der Übersetzung des Spruchs: "Ich kenne meine Wege und ich weiß, dass ich sie nicht mehr gehen will." Ja, ist von den Böhsen Onkelz
![Very Happy :D](./images/smilies/i15.gif)
Natürlich hab ich selbst auch versucht, es zu übersetzen, aber leider hänge ich ziemlich
![Crying or Very sad :cry:](./images/smilies/heul.bmp)
Den ersten Teil hab ich mal halbwegs zusammengebracht: (Co)nosco itinera mea/ vias meas et scio... ich bin mir hier allerdings nicht ganz sicher, ob 1. Conoscere oder noscere von der Sinnbedeutung besser passt, das Wörterbuch hilft mir nicht wirklich weiter... und 2. via oder iter hier besser passt.
Beim zweiten Teil bin ich komplett aufgeschmissen. AcI oder quod? Außerdem bin ich hilflos im Bezug auf das "nicht mehr wollen". non iam velle oder iam nolere?
Hier wären mal einige Versionen des zweiten Teils (die vermutlich alle zum Schmeißen sind
![Very Happy :D](./images/smilies/i15.gif)
- non iam me ea( oder eas, je nach korrektem erstem Teil) ire velle
- nolere iam me ea(s) ire
- quod ea(s) non iam ire volo
- quod ea(s) iam ire nolo
Ich würde mich sehr über Hilfe freuen!
Fize