Salvete!
Um mein Latein zu verbessern, habe ich begonnen, eine sprachlich einfache Kurzgeschichte vom Deutschen ins Lateinische zu übersetzten. Da ich niemanden kenne, der dermaßen bewandert in der lateinischen Sprache ist, um mir dabei helfen zu können, poste ich sie hier im Forum. Es wäre sehr nett, wenn die Profis hier einen Blick darauf werfen und mich auf Fehler hinweisen könnten.
Mit dem ersten Absatzt bin ich bereits fertig:
Vergiss mich nicht! Hörst du?
“Mein lieber Bruder!â€
Der Ruf ertönt hinter ihm, als er sich durch die Menschenmenge der Kleinstadt schiebt. Zuerst bemerkt Kaim nicht, dass er gemeint ist, und setzt seine Suche nach einer Übernachtungsmöglichkeit fort. Aber der Ruf erklingt erneut, hängt sich gerade an ihn: “Mein lieber Bruder! Großer Bruder!†Es ist verwirrend. Er war zuletzt vor achtzig Jahren in dieser Stadt. Es kann niemanden hier geben, der ihn kennt.
“Warte, großer Bruder! Geh nicht fort!†In seine Verwirrung beginnt sich ein unheimliches Gefühl zu mischen, denn die Stimme, die ihn mit “großer Bruder†anspricht, kann nur einer alten Frau gehören. Weiterhin auf der Hut, dreht er sich langsam um.
___________________________________________________
NE OBLIVISCARIS ME, AUDIS?
I
„mi care frater!“ vocatu pone eum sonante per peditum turbam impellit.
primo se esse appellatum non noscitat ut continuet quaerere hospitium sed vocatus denuo sonat nunc capiens quidem animum Aeternionis:
„mi care frater! frater maior!“.
est perplexabile.
sunt octoginta anni ex ultima commoratione sua in hac civitate.
non est possibile quod aliquis hic novit eum.
„remane frater maior! noli discedere!“. insuavis sensus reptabunde se miscet cum perturbatione sua namque vox quae Aeternionem fratrem maiorem appellat ab anu oriri videtur. cautione tenente se tarde convertit in regionem vocis.
Gruß,
OPTIMVS