Die Gallier sind in Rom eingefallen, nun passiert Folgendes:
Primo viros pretextatos propter gravitatem et dignitatem velut simulacra summa religione spectaverunt.
Anfangs betrachteten sie die Männer, die Amtstogen trugen, wegen ihrer Würde und ihres Ansehens gleichsam wie [velut?] Götterbilder mit höchster Ehrfurcht.
Cum autem unus ex Gallis os Papirii senatoris permulceret, Papirius Gallum scipione verberavit.
Als jedoch einer der Gallier das Gesicht des Senators Papirius betastete, schlug Papirius den Gallier mit dem Zepter.
Statim Galli senatores magna crudelitate necaverunt.
Sofort töteten die Gallier die Senatoren mit großer Grausamkeit.
Patres autem egregia dignitate necessitati paruerunt.
Die Väter (=Senatoren) aber gehorchten dem Notwendigen mit hervorragender Würde.
Trifft's das bzw. lässt sich das richtiger/schöner ausdrücken?