Laptop hat geschrieben:Das Problem ist, daß accipere in erster Linie “entgegennehmen, annehmen, …†bedeutet, d. h. nicht die geistige Handlung, sondern die konkrete. “Akzeptieren†ist auf die geistige Handlung beschränkt, synonym etwa zu “einverstanden seinâ€, “billigenâ€: consentire, probare, comprobare, agnoscere. Ich würde dir raten noch einmal darüber nachzudenken, was du genau aussagen willst.
Danke für den Hinweis mit der konkreten Handlung..
Ich weiss (auf deutsch) ganz genau, was ich aussagen möchte. Es geht um den Begriff "Annehmende Haltung". Ist ein Stresstoleranzskill aus der DBT-Therapieform den ich noch viel tiefer verinnerlichen möchte, daher soll er auf meinen Arm. Dass ich das nicht auf deutsch da stehen haben möchte, hab ich ja schon gesagt.. Scheinbar fällt die Übersetzung leider schwerer als gedacht und ich sollte mir wirklich was anderes überlegen.
Schade. Die von anderen von euch genannten Worte treffens nämlich leider auch nicht.
Dennoch vielen lieben Dank für eure Hilfe