Salvete,
wer sich im Winter regelmäßig draußen aufhält, hat bestimmt auch schon mal festgestellt, dass es verschiedene Arten von "Kälte" gibt.
Zum einen wäre da u. a. eine gewissermaßen "klare Kälte", gekennzeichnet dadurch, dass sie recht trocken ist und mit sehr reiner, klarer Luft und oftmals auch einem strahlend blauen Himmel einhergeht. Meist fühlt sie sich auch etwas kälter und beißender an als das Gegenstück, dass ich jetzt einfach mal als "feuchte Kälte" bezeichne.
Meine Frage wäre jetzt, wie man diese beiden Kältebegriffe am besten übersetzen kann.
Für die "klare Kälte" schlage ich vor:
frigus purum
frigus aridum
Für das "Gegenteil":
frigus humidum
frigus madidum
Ich freu mich auf eure Vorschläge und bedanke mich schonmal im Voraus für eure Hilfe.
Bene valete.