Salvete,
si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret, in eam partem ituros atque ibi futuros Helvetios ubi eos Caesar constituisset atque esse voluisset.
Warum steht das PC mit PFA Helvetios ituros / futuros im Akkusativ?
Wenn das r. Volk. (...) einen Frieden schließen würde, (die Helvetier in diesen Teil gehen wollend und dort sein wollend), wo Caesar (...).
Se ita a patribus maioribusque suis didicisse, ut magis virtute contenderent quam dolo aut insidiis niterentur.
Se ist doch entw. ein Akk. oder Abl. Kann/muss ich hier nicht mit einem AcI übersetzen?
Dass sie so (...) gelernt haben, dass (...).
Quare ne committeret ut is locus ubi constitissent ex calamitate populi Romani et internecione exercitus nomen caperet aut memoriam proderet.
Ist "quare ne committeret" irgendeine Redewendung?
Danke Danke