sed eo deceptum (est???), quod neque commissum a se intellegeret quare timeret neque sine causa timendum (esse???) putaret.
Mir fehlt da nach "deceptum"/"timendum"/"commissum" eine Form von "esse". Wenn dies der Fall ist, woher weiß ich, dass "esse" zu ergänzen ist, ohne erst stundenlang zu versuchen, deceptum etc. als substantiviertes PPP zu übersetzen?
Allein aus der Tatsache, dass in der indirekten Rede der HS ein AcI ist?
Also; His Caesar ita respondit; respondit (immer noch übergeordnetes Verb).
sed eo deceptum (est) = HS = muss ein AcI sein
quod (...) intellegeret = NS = c.t. verlangt Konjtv. Imperf. wegen deceptum est (Gleichzeitigkeit)
intellegere = verlangt AcI = daher commissum (esset?) da Gleichzeitigkeit?
aber er/sie/es ist daher getäuscht worden, weil er/sie/es erkennen würde, dass entweder von sich (begangen worden ist), warum er/sie/es sich fürchten würde, oder er/sie/es glaubte, dass ohne Grund zu fürchten ist.
Jetzt bin ich völlig durcheinander. c.t. oratio obliqua wie übersetze ich welches Prädikat?
![Mad :-x](./images/smilies/i20.gif)
Danke