Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
marcus03 hat geschrieben:Noli inermis proficisci, cum in animum tuum descendis.
marcus03 hat geschrieben:Noli inermis proficisci, cum in animum tuum descendis.
marcus03 hat geschrieben:oder:
..., cum animum tuum petis.
marcus03 hat geschrieben:Noli animum tuum petere nisi armis captis.
marcus03 hat geschrieben:
Noli tuum animum adire nisi armatus.
)
marcus03 hat geschrieben:..., cum animum tuum petis.
Zythophilus hat geschrieben: Der Sinn ist "genau nachdenken" o.ä.
Zythophilus hat geschrieben:"Du geht in dich? Vergiss die Waffen nicht!"
Deine extrem wörtlichen Rückübersetzungen rücken meine Vorschläge in ein falsches Licht.
Kann mir jemand den Unterschied erklären zwischen beiden Übersetzungen?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 27 Gäste