mir gefällt der vorschlag von consus ausnehmend gut. er ist poetisch und tatsächlich in versform:
Stygiás ad úndas mórte quám seríssimá
Verúm iuvénta fáta mé salvá vocént.
wie genau willst du an "die idee est" bleiben? das ist nicht ganz leicht. "ich will" käme vllt in frage. oder ein imperativ ...? was denkst du?
eine knappe übersetzung könnte auch sein
propositum est, ut adulescens moriaris quam tardissime
(der vorsatz ist gefasst, dass du/man als heranwachsender stirbst - möglichst spät)
oder sollte persönlicher formuliert werden: der vorsatz ist der, dass ICH ...
gibt es eigentlich irgendwelche bedenken bezüglich "quam tardissime"? nicht, dass das nur "möglichst langsam" heißen kann ...