schoki1975 hat geschrieben:Du warst es, du bist es, du wirst es immer sein.
Offenbar beziehst du dich auf dieses Lied:
Du bist es, du warst es, du wirst es immer sein.
Die ganz ganz grosse Liebe, ich lass dich niemals allein.
...
http://www.songtexte.com/songtext/dj-ot ... e936e.htmlDamit scheint sich "es" auf "die Liebe" (lat.: amor) zu beziehen.
Nun ergibt sich folgendes Problem:
Schon die dt. Vorlage ist strenggenommen grammatisch nicht korrekt. LIEBE ist im Dt. weiblich (
die Liebe). Folglich müsste es lauten: Du bist sie, du warst sie ...
Da das "es" zudem ohne Zusammenhang unbestimmt bleibt, rate ich dazu, es beim Tattoo zu konkretisieren und durch "meine (große) Liebe" zu ersetzen, weil sonst niemand erkennen kann, was gemeint ist.
Vorschlag:
Tu meus amor (magnus) es, eras semperque eris.
Du bist, warst und wirst immer meine (große) Liebe sein.
Ansonsten wäre die lat. Entsprechung für "es" hier: is oder ille (beide würden sich auf das lat. Wort "amor"
beziehen)
Tu is/ille es, eras semperque eris.Du bist sie, warst sie und wirst sie immer sein. (sie = die große Liebe)
PS:
Überlege dir die ganze Sache noch einmal in Ruhe, bevor du zum Tättowieren gehst.
Vllt. wäre es in diesem Fall besser, beim dt. Original zu bleiben. Da das Lied vermutlich recht bekannt ist,
dürften viele den Satz richtig zuordnen können.
![Smile :)](./images/smilies/i23.gif)