Nachdem man mir vorher schon sehr schnell weiterhelfen konnte, hänge ich nun bei der Übersetzung der Fabula 60 von Hygin.
"Sisyphus et Salmoneus Aeoli filii inter se inimici fuere. Sisyphus
petiit ab Apolline quomodo posset interficere inimicum, id est
fratrem; cui responsum fuit, si ex compressu Tyronis Salmonei
fratris filiae procreasset liberos, fore ultores."
Angefangen habe ich so:
Sisyphos und Salmoneus, Söhne des Aeolus, hassten einander. Sisyphos fragte Apollo, wie er seinen Feind, womit er seinen Bruder meinte, töten könne. Die Antwort darauf war, ...
und an dieser Stelle bleibe ich hängen. Ich verstehe den Inhalt des Satzes, der mir wohl sagen will, dass Sisyphos Kinder mit Tyro, der Tochter des Salmoneus, zeugen solle. Aber wie wird das wörtlich umgesetzt? "Compressu" heißt wörtlich ja "Druck". Ist da eine feste Wendung versteckt? Wäre super, wenn mir bei dem Satz jemand behilflich sein könnte...
![Smile :)](./images/smilies/i23.gif)
Vielen Dank im Voraus,
Benediktus