Dalisay hat geschrieben:
Pontem exercitum trans flumen traudxit....
Jenseits der Heere führte eine Brücke über den Fluss?
1) In deinem ersten Beitrag erkennst du
exercituum richtig als Genetiv Plural, und hier soll
exercitum denselben Kasus darstellen? Du unterschätzt die Logik nicht nur der lateinischen Sprache, sondern von Sprache als Kommunikationsmedium an sich.
2) Wie kommst du auf 'über den Fluss' und 'jenseits der Heere'? Beziehst du 'trans' auf zwei davon abhängige Substantive? Das geht nicht. Flektierende Sprachen kennen zwar die apo-koinou-Stellung, aber eine Präposition steht vor dem Bezugswort und bezieht sich nur auf dieses, deswegen
Präposition..
3) Mindestanforderung für einen Satz ist Subjekt und Prädikat; Ersteres wird im Lateinischen wie im Deutschen durch einen Nominativ vertreten, und in deinem Satz sehe ich nur Akkusative. Ich gehe also aus, dass falsch abgeschrieben wurde.