Salvete!
Emendationem oro.
Erat enim inter eos dignitate regia, quamvis carebat nomine, neque id magis imperio quam iustitia consecutus. Neque eo setius Atheniensibus, a quibus erat profectus, officia praestabat. Quibus rebus fiebat, ut non minus eorum voluntate perpetuo imperium obtineret, qui miserant, quam illorum, cum quibus erat profectus.
Denn er lebte unter diesen in königlichem Ansehen, wenn er auch keinen Titel hatte, und hatte dies ebenso sehr durch Befehl wie Gerechtigkeit erreicht. Und er leistete nicht umso weniger den Athenern, von denen er aufgebrochen war, die/seine Dienste. Wegen dieser Dinge geschah, dass er nicht weniger durch den beständigen Willen derer, die ihn geschickt hatten, als jener, mit denen er aufgebrochen war, das Kommando behielt.
Salutes