Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
consus hat geschrieben:sed eodem tempore memor sum illorum verborum quibus Plinius nos docuit “nullum esse librum tam malum ut non aliqua parte prodesset”
Laptop hat geschrieben: Wie ist das "Theutunia" in Zeile 559 zu verstehen? Die ganze Zeile 559 erscheint mir unverständlich, denn das -que ergibt für mich auch keinen Sinn? «Die böhmischen Namen ¿und? der Länder, ¿seien? sie deutsch, ...»
consus hat geschrieben:Hier haben wir es wahrlich wieder mit einigen "böhmischen Dörfern" zu tun. Manches mag, wie ich schon einmal bemerkte, auf falsche Transkription des Originals zurückgehen (z.B."Durmgia" als "Duringia" ~Thüringen deuten). Solange weder eine korrekte Abschrift noch ein Lichtbild des Orginals vorliegen, stellt m.E. jede weitere Beschäftigung mit diesem opus eine verlorene Liebesmühe dar. Mehr kann ich da parte mia nicht sagen.
Tiberis hat geschrieben:boshafterweise könnte man jetzt sagen, dass angesichts der klimaverschlechterung im 14.jh. (beginn der sog. kleinen eiszeit) ein gewisser nutzen dieses buches in seinem heizwert bestand.
Servus, Zythophile!Zythophilus hat geschrieben:... ähnliche Werke ...
Medicus domesticus hat geschrieben:Da merkt man sofort, dass es Leute gibt, die sich mit solchen Texten halt gar nicht beschäftigen..
Medicus domesticus hat geschrieben:Ich denke, dass manche Bemerkungen deinerseits auch einen hohen Heizwert entsprechen..
Laptop hat geschrieben:Selbst grobe Fehler sagen viel aus über die Gedankengänge und das damalige Leben.
Medicus domesticus hat geschrieben:Wenn wir medizinische Texte angehen, sind Fehler eine Nebensächlichkeit
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste