von Ioscius » Fr 24. Nov 2017, 14:03
Zum einen möchte ich Tiberis in puncto Fehldidaktik der letzten Jahrzehnte zustimmen: Aufgrund der Reduktion, nicht mehr ins Lateinische zu übersetzen und lateinische Sätze mehr als ein Algorithmus zu betrachten, der entschlüsselt werden müsste, kommt es eben - freilich überspitzt gesagt - zu so katastrophalen Zuständen, dass in anderen Fremdsprachen in dieser Sprache diskutiert werden kann, während in Latein die Übersetzung zweier Sätze eine Unterrichtsstunde einnehmen kann. Ich kenne viele, die zum Übersetzen von "amicam habeo" dann die Deklination runterrattern (a, ae, ae usw...), um einen solchen Satz zu übersetzen. Ein Großteil der Studenten wüsste nicht auf Anhieb wie 2 "Ich heiße" zu übersetzen will.
Doch der Erfinder dieser Drei-Schritt-Methode, die der Wikipedia-Eintrag freilich wie ein solches Entschlüsselungssystem aussehen lässt, will dem entgegentreten und unter Berücksichtigung deutscher Regeln, wie dass das Prädikat immer an zweiter Stelle stehen muss oder im Nebensatz eine andere Satzstellung ist, eine möglichst natürliche Übersetzung des lateinischen Textes - OHNE REKONSTRUKTION - hervorbringen, bei dem der Übersetzer nicht analysiert.
Indem diese Methode dem Umstand Rechnung trägt, dass die isolierte Betrachtung einzelner sprachlicher Elemente wie die der syntaktischen Strukturen künstlich ist und Sprache stattdessen nur ganzheitlich funktioniert - im Einklang mit der neusprachlichen Unterrichtsmethodik -, bedient sich diese der muttersprachlichen Kompetenz und der Verstehenserwartung (Sach-, Welt-, Erfahrungswissen); es findet also eine Verknüpfung von Wortschatz, Morphologie, Syntax und Semantik sowie insbesondere auch Inhalt und Interpretation statt, wodurch lateinische Originallektüre effizienter übersetzt werden kann.
Ich möchte den Erfinder nicht verteidigen, aber ich kenne ihn, und er hat mich bei einem Kaffee in seiner Wohnung von der Wirksamkeit dieser Methode überzeugt. Er hat übrigens auch immer versucht, Schüler deutsche Sätze ins Lateinische bzw. Griechische übertragen zu lassen.
Zuletzt geändert von
Ioscius am Fr 24. Nov 2017, 16:15, insgesamt 1-mal geändert.