Hilfe Klausur !!!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hilfe Klausur !!!

Beitragvon indubioproseco » Mi 9. Okt 2013, 14:01

Hilfe,
habe gerade eine Deutsch-Latein Klausur geschrieben und bin mir nicht sicher, ob ich bestanden habe :sad:

vielleicht könnt mir diesbezüglich weiterhelfen.

als ein Freund Diagoram fragte:......da antwortete er:---

Ich habe dummerweise nicht: Cum Amicum Diagoram interrogaret....respondit, sondern : amicum Diagoram interrogavit:.....respondit geschrieben. Also eine parataktische Satzkonstrukion.

Wäre das falsch? Ist es eine Sinnveränderung.

Dann noch in dem Satz: indirekte Frage: wieviele Menschen durch ihre Gelübde wohlbehalten in den hafen gelangt sind.

Mir fehlte die Vokabel für Gelübte und habe dann einfach geschrieben; quot homines incolumes vovendo in portum pervenerint. Kann man vovendo verwenden? Also 'durch Loben' ?


Letzter Satz:

Und als auf einer Seefahrt die Mitreisenden, ängstlich über einen Sturm,sagten, dies geschehe ihnen nicht zu unrecht, da sie ihn auf ihr Schiff augenommen hätten, zeigte ihnen Diagoras, wie viele andere Schiffe in Seenot waren und fragte, ob sie etwa glaubten,......

Ich wusste nicht was Seefahrt heißt und habe navigantes geschrieben. Also:
Et cum navigantes comites, qui pavidi propter tempestatem erant, dixissent, hoc sibi iure accidere, quod eum in navem recepissent, demonstravit eis naves multas alias laborantes et interrogavit, num putavissent....

ob sie etwa geglaubt hätten ist doch vorzeitig zu verstehen oder?
num putavissent oder hätte putarent stehen müssen?
indubioproseco
Servus
 
Beiträge: 6
Registriert: Di 1. Okt 2013, 18:05

Re: Hilfe Klausur !!!

Beitragvon marcus03 » Mi 9. Okt 2013, 14:49

Du solltest immer den kompletten Satz mit der kompletten Übersetzung posten.

amicum ? Der Freund ist Subjekt.

Gelübde=votum
vovendo: als Notlösung wohl möglich :)
pervenerint: Welches Tempus geht voraus ? Ich vermute ein Erzältempus---> pervenissent

die Mitreisenden: (ii,) qui cum eo navigabant

Cum (ii,) qui cum eo navigabant, tempestate solliciti/pavidi dicerent id/hoc sibi iniuste non contingere/accidere, eis demonstravit, quot aliae naves mari (turbido) premerentur interrogans /et interrogavit,num putarent/putavissent (Wie geht es weiter ? Vllt. geht hier beides.)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe Klausur !!!

Beitragvon indubioproseco » Mi 9. Okt 2013, 15:16

ah, ja mein Fehler. Amicus muss es natürlich heißen. Habe ich Gott sei dank in der Klausur auch geschrieben.

genau, votum... bei Cicero steht multis votis........vovendo, wie ich es geschrieben habe, würde wohl nicht gehen...

Ich rekapituliere alles aus dem Gedächnis, daher kann ich keinen kompletten Text posten.
Die Stelle findet sich aber bei Cicero De natura deorum (III, 89)
Du, der du glaubst, die Götter kümmerten sich nicht um die menschlichen Belange, erkennst du nicht aus der Menge der votivtafeln, wie viele Menschen durch ihre Gelübte wohlbehalten in den Hafen gelangt sind.

Meine Übersetzung:
Tu, qui deos rebus hominum non consulere credat, nonne e multitudine tabularum pictarum ( war angegeben) cognosces, quot homines vovendo incolumes in portum pervenerint.
Wobei ich gerade bemerke, die menschen dinge sind res humana, also hätte es richtigerweise heißen müssen, rebus humanis...


ALso Haupttempus im übergeordneten Satz: 'erkennst du nicht'...dann eine Vorzeitigkeit, also ->Konj. Perfekt--->pervenerint.

ok, also navigantes klappt also gar nicht... :sad:

ob sie etwa glaubten, dass auch diese einen Diagoras an Bord hätten.
num putavissent, Diagoram quoque ibi esse. ??

Bei Cicero steht crederent. Aber es müsste beides gehen, denke ich, da man es gleichzeitig oder vorzeitig auffassen kann. Denn er fragte, (Nebentempus), ob sie geglaubt haben (vorzeitig zum glauben, oder nicht?
indubioproseco
Servus
 
Beiträge: 6
Registriert: Di 1. Okt 2013, 18:05

Re: Hilfe Klausur !!!

Beitragvon marcus03 » Mi 9. Okt 2013, 15:33

Die Stelle zum Vergleich:

At Diagoras cum Samothracam venisset, Atheus ille qui dicitur, atque ei quidam amicus: 'Tu, qui deos putas humana neglegere, nonne animadvertis ex tot tabulis pictis, quam multi votis vim tempestatis effugerint in portumque salvi pervenerint?', 'Ita fit', inquit, 'illi enim nusquam picti sunt, qui naufragia fecerunt in marique perierunt.' Idemque, cum ei naviganti vectores adversa tempestate timidi et perterriti dicerent non iniuria sibi illud accidere, qui illum in eandem navem recepissent, ostendit eis in eodem cursu multas alias laborantis quaesivitque, num etiam in is navibus Diagoram vehi crederent

Ich denke, du kannst damit selbst entscheiden, wo noch mögliche Fehler liegen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe Klausur !!!

Beitragvon indubioproseco » Mi 9. Okt 2013, 15:52

Vielen Dank. Mist, warum habe ich credat geschrieben und nicht credas... :hammer:

warum aber dicerent?
sie sagten.........................dann zeigte er ihnen
(Vorzeitig zu ostendit) (ostendit---> Nebentempus)
indubioproseco
Servus
 
Beiträge: 6
Registriert: Di 1. Okt 2013, 18:05

Re: Hilfe Klausur !!!

Beitragvon marcus03 » Mi 9. Okt 2013, 16:08

indubioproseco hat geschrieben:warum aber dicerent?


Weil in der Vorlage kein Plusquamperfekt steht. Auch wenn sich inhaltlich kaum etwas ändert, würde ich ein Imperfekt nicht mit einem Plqupf. übersetzen. Hier hast du zu offenbar kompliziert gedacht.
Das Imperfekt soll die Gleichzeitigkeit der Ereignisse ausdrücken: Während der Unterhaltung der Mitreisenden
kommt es zur Reaktion und Frage des D.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste

cron