Cäsar

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Cäsar

Beitragvon Medicus domesticus » Do 28. Nov 2013, 21:09

Warum denn? id = dazu
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » Do 28. Nov 2013, 21:12

bzw. woher weiß ich an dieser STelle, dass "id" mit dazu zu übersetzen ist?

Puh
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Medicus domesticus » Do 28. Nov 2013, 21:14

Wenn man eine gewisse Lateinerfahrung hat, weiß man so etwas. Aber ich rate dir zu kommentierten Ausgaben, z.B. Schulausgaben. Siehe z.B. hier:
http://books.google.de/books?id=reO75V1 ... &q&f=false

Siehe Kommentar unten auf der Seite.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » Do 28. Nov 2013, 21:20

Ich bekomme leider den limk nicht geöffnet.

Wie ist der Titel des Buches?

Danke
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Medicus domesticus » Do 28. Nov 2013, 21:23

Zuletzt geändert von Medicus domesticus am Do 28. Nov 2013, 21:26, insgesamt 2-mal geändert.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » Do 28. Nov 2013, 21:25

Leider nicht.

Muss an dem alten pc liegen
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Medicus domesticus » Do 28. Nov 2013, 21:26

Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » Do 28. Nov 2013, 21:31

danke. jetzt geht es
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Laptop » Fr 29. Nov 2013, 07:01

disciplina hat geschrieben:bzw. woher weiß ich an dieser STelle, dass "id" mit dazu zu übersetzen ist?

Ganz pragmatisch kannte der Römer dieses "id" aus Formeln mit persuasum wie id mihi persuasum est (davon bin ich überzeugt) D. h. das geistige Auge des Römers sucht nach Akkusativen und Dativen im unmittelbaren Kontext von einer Form von persuadere, und erkennt dann sofort “der Dativ ist die Zielperson, die überzeugt wurde / ist” und “der Akkusativ ist das, wozu' überzeugt wurde oder wovon man überzeugt ist”.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Cäsar

Beitragvon romane » Fr 29. Nov 2013, 11:16

ist da nicht ein ESSE zu ergänzen?
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Cäsar

Beitragvon Willimox » Fr 29. Nov 2013, 13:17

Persuadere alicui aliquid (acc): jemandem/alicui etwas/aliquid (mit Erfolg) raten ...... jemandem etwas plausibel machen ..... jemanden von etwas ueberzeugen.
Greetse
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Cäsar

Beitragvon romane » Fr 29. Nov 2013, 13:34

romane hat geschrieben:ist da nicht ein ESSE zu ergänzen?

im Sinne eines aci
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Cäsar

Beitragvon Claudia879 » Fr 29. Nov 2013, 15:22

Klasse :chefren:

dazu sage ich "in occidenta sita est in ora mundi" :grouphug:
Claudia879
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Fr 29. Nov 2013, 15:16

Re: Cäsar

Beitragvon Prudentius » Fr 29. Nov 2013, 17:01

Hallo disciplina,

woher weiß ich an dieser Stelle, dass "id" mit dazu zu übersetzen ist? Puh


Die Äußerung von Frustration ("Puh") verrät, dass du wieder die Frage so stellst, wie sie nicht zu beantworten ist. Du übersetzt zu sehr wortweise, als sei der Satz ein Wortpuzzle. Du musst anders herangehen, du musst den Satz als Geflecht von Beziehungen verstehen, oder als Kraftfeld, du musst fragen: wie ist das Wort in seine Umgebung eingebettet, von wo hängt es ab, und was hängt von ihm ab? Konkret: welche Bindungen gehen von persuasit aus? Welche Kasus regiert es? Wie Laptop sagte, man erkennt, hoc facilius, quod passt zusammen: "umso leichter, als..."

Gruß P. :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Cäsar

Beitragvon Willimox » Fr 29. Nov 2013, 17:25

@ disciplina

persuadere - eine deutschähnliche Grundbedeutung und Konstruktion ist "jemandem etwas mit Erfolg raten/plausibel machen". So ist dann der Akkusativ von id verständlicher.

@Romane

Merguets Cicero- und sein Caesarlexikon liefern einige Belege für einen einfachen
Akkusativ
nach persuadere.

Gewiss kann man fast immer auch in solchen Kollokationen irgendwie von einer "esse-Ellipse" ausgehen. Aber warum eigentlich so weit greifen? Ist der AcI nach persuadere doch wohl mit einem Akkusativobjekt äquivalent.

Fern solchen Umständen (wenn auch trotzdem irgendwie als Ellipsen-AcI umzuformen ;-) ):
illa opinio mali, quo viso atque persuaso aegritudo insequitur (Tusc III, 72) ..........
.....................................................................................................
Oder habe ich den AcI-Hinweis nicht genau genug gelesen, interpretiert und missverstanden? :?
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 22 Gäste