Meine ersten Eindrücke und Reflexionen zu euren Vorschlägen (ausschließlich im Hinblick auf meinen ganz spezifischen Scrabble3D-Kontext; siehe Screenshots)
breviarium:L&S:
brÄ•vÄÄrÄus, a, um, adj. [brevio],
I. abridged : rationes, Dig. 33, 8, 26.—More freq. subst. :
brÄ•vÄÄrÄum, ii, n.,
a summary, abridgment, abstract, epitome (postAug.; cf. summarium): haec quae nunc vulgo breviarium dicitur, olim, cum Latine loqueremur, summarium vocabatur, Sen. Ep. 39, 1: omnis culturae, Plin. 18, 26, 62, § 230: rationum, Suet. Galb. 12: imperii,statistical viewstatistics id. Aug. 101 (cf. id. ib. 28: rationarium imperii; and id. Calig. 16: rationes imperii): rerum omnium Romanarum, id. Gram. 10: officiorum omnium breviaria,official reports id. Vesp. 21; Tac. A. 1, 11; Eutr. tit.
breviarium gefällt mir nicht so gut, wegen des Wortstammes
brevis und der Bedeutung
summary, abridgment. Die Scrabble3D-Auflistung ist nämlich keine Kurzfassung von irgendetwas.
ratio wäre wahrscheinlich prinzipiell nicht so schlecht bzw. sogar sehr gut, aber aufgrund der
vielen vielen Bedeutungen und Nuancierungen erscheint mir dieses Wort speziell für meine Belange nicht so passend, weil dann dem User wahrscheinlich nicht auf Anhieb verständlich wäre, was gemeint ist, insbesondere wenn es als kontextloses Einzelwort als Eintrag im Menü
Ludus steht, wo das Wort
Statistik ja auch noch vorkommt.
index gefiele mir an sich ganz gut, aber ich werde dieses Wort lieber nicht nehmen, weil ich es schon im Sinne von
Wörterliste, Wörterbuch, Dic-Datei (= index verborum) verwende. Ich möchte jedes Wort innerhalb von Scrabble3D möglichst nur in einer einzigen Bedeutung, also eindeutig, verwenden:
index in Scrabble3D also lieber für
Liste, Verzeichnis und deshalb eben nicht ïm Sinne von
Statistik.
rationarium mag im speziellen Kontext bei Sueton vielleicht eher
Rechenschaftsbericht, Bilanz bedeuten, doch eigentlich könnte man diese Art von Statistik in Scrabble3D schon als eine Art Bilanz bezeichnen. Bei dem Wort
rationarium besticht gerade der Wortstamm
ratio, siehe
Georges I B und II A. Wir hätten also das Wort
ratio, das ich aufgrund seiner Polysemie verworfen hatte (siehe oben), als Sem mit drin, gleichzeitig aber einen Terminus, der seinerseits eben nicht polysem ist. Dass bei Sueton von einem
rationarium imperii die Rede ist und damit ein
Staatshaushaltungsbuch gemeint ist, mag schon richtig sein, aber das bedeutet ja nicht, dass man dieses Wort nicht auch in einem anderen Kontext verwenden kann, wo es dann eben eine etwas andere semantische Nuance bekommt: "rationarium [ludi] Scrabble3D" (= Liste der berechneten Zahlenwerte des Spiels Scrabble3D). Ich finde, wir müssen uns komplett vom Deutschen lösen (was bedeutet: Staats-haus-halt-ungs-buch überhaupt?!) und versuchen, die Grundbedeutung der lateinischen Wörter zu erfassen: rationarium imperii = Liste der berechneten Zahlenwerte des Reiches. Um was für Zahlenwerte es in der Liste genau geht (Augusteischen Census?), das besagt das Wort
rationarium als solches ja gar nicht. Das wissen wir allenfalls aufgrund unseres geschichtlichen Wissens bzw. Vorverständnisses oder aufgrund des weiter gefassten Kontextes bei Sueton.
tabulae numerique gefällt mir an sich schon ganz gut, aber nicht in diesem Zusammenhang in Scrabble3D. In Scrabble3D kommen nämlich so viele Zahlen vor, z.B. die Anzahl der Buchstaben auf dem Bänkchen, die Zahl der Buchstaben im Buchstabenset, die Anzahl Blankosteine (Joker), die Zahl der Mitspieler in einer Partie usw. usf. Aus diesem Grund möchte ich das Wort numerus nicht hier auch noch bei der Statistik verwenden. Als
tabula bezeichne ich auch schon die Tabelle des Buchstabensets (mit Buchstaben (Graphemen), Anzahl und Buchstabenwerten), die sich im Fenster mit den Einstellungen per Copy & Paste komplett kopieren und einfügen lässt. Daher möchte ich diese Wörter doch lieber nur als erklärende Formulierung in den Tooltip schreiben, der dann erscheint, wenn man mit der Maus auf den Statistik-Button geht:
tbHighscore.Hint=Videbis tabulam numerorum collatorum / Show statistics / Statistiken aufrufen
statistica hatte ich ursprünglich geschrieben. Da dies jedoch kein "antikes" Wort ist, habe ich diesen Thread hier eröffnet, um euren Rat einzuholen. Natürlich könnte ich dieses Wort wieder übernehmen, aber eigentlich möchte ich doch lieber auf neulateinische Ausdrücke verzichten, wenn es akzeptable antike Alternativen gibt (wobei "antik" = vklass., klass., nklass., spätlat.)
--------------------------------------------------------
Meine derzeitige Quintessenz:Momentan halte ich das Wort
rationarium doch für das beste - als Menüeintrag und als Beschriftung des Fensters.
tabula numerorum collatorum ist m.E. eine sehr gute Lösung für den erklärenden Tooltip.
Wärt ihr damit einverstanden?
![Smile :smile:](./images/smilies/icon_smile.gif)
________________________________________________
[EDIT Bussinatrix] Meine nachträglichen Änderungen betrafen lediglich die Formatierung (Fettdruck).