Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Beitragvon polo13 » So 12. Mai 2013, 14:12

Hallo liebes Forum,

Da mein Schullatein ist schon etwas eingerostet ist bräuchte ich Hilfe bei folgender Textstelle:
(Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32)

Aude nunc, o furia, de tuo dicere!
Inspectante et tacente te a fatali portento prodigioque rei publicae lex Aelia et Fufia eversa est. Ab eodem homine in stupris inauditis nefariisque versato vetus illa magistra pudoris et modestiae censura sublata est, cum tu interim, bustum rei publicae, qui te consulem tum Romae dicis fuisse, verbo numquam significaris sententiam tuam tantis in naufragiis civitatis.
Tune etiam, immanissimum ac foedissimum monstrum, ausus es meum discessum illum testem sceleris et crudelitatis tuae in maledicti et contumeliae loco ponere?

Meine Übersetzung dazu wäre:

Wage es nun, oh Furie, um dich zu bezeichnen.
Dich verhängnisvolles Scheusal und Ungeheuer anblickend und schweigend, die staatlichen Gesetze die es ermöglichten Versammlungen zu unterbinden wurden ausgefegt.
Der selbe Mensch, in unerhörter und gottloser Unzucht, änderte jene alte Lehrmeisterin der Ehrgefühle und Anstand, die aufgehoben wurde, während du inzwischen, du Grab des Staates, welcher dich behauptet damals Konsul in Rom gewesen zu sein, niemals deine Meinung durch ein Wort angedeutet wurde im Schiffbruch des Staates.
Und auch du, ungeheuerlichstes und scheußlichstes Monster, du wurdest gewagt mein Weggang, von jenem Zeugen des Verbrechens und deiner Grausamkeiten, als Stoff für Schmähung und Beleidigung verwenden.

Wäre sehr dankbar, wenn jemand der etwas Ahnung hat meinen Text Korrekturlesen könnte.
Vor allem der Sinn des Textes erschließt sich mir nicht wirklich bei meiner Übersetzung.

Außerdem bin ich auf der Suche nach Rhetorischen Stilmitteln in diesem lateinischem Text.
Leider hab ich in dieser Hinsicht keinen Durchblick, also wenn jemand auch dazu Zeit hätte mir zu helfen wäre das super :)

Schonmal Danke im Voraus. :klatsch:

Liebe Grüße,
Markus
polo13
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: So 12. Mai 2013, 14:07

Re: Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Beitragvon Zythophilus » So 12. Mai 2013, 15:03

Kurz zum 1. Satz: Die Präsenspartizipien sind gut erkannt, aber der Fall passt nicht. Vermutlich werden Erinnerungen an das Schullatein wach, wenn ich in diesem Zusammenhang den Begriff Ablativus absolutus fallen lasse. te ist hier ebenfalls Abl., zusammen mit den Präsenspartizipien machen wir zunächst einmal einen mit "während" beginnenden Gliedsatz daraus.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17075
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Beitragvon polo13 » So 12. Mai 2013, 15:41

Ja da werden tatsächlich Erinnerungen wach :lol:

Dann in etwa so?

Während dich verhängnisvolles Scheusal und Ungeheuer anblickend und schweigend, wurden die staatlichen Gesetze die es ermöglichten Versammlungen zu unterbinden ausgefegt.
polo13
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: So 12. Mai 2013, 14:07

Re: Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Beitragvon Zythophilus » So 12. Mai 2013, 16:45

Noch nicht ganz: te ist wie gesagt hier der Ablativ des Abl.abs., dazu gehören die Partizipien. fatali portento prodigioque hängt von der Präp. a ab, kann also nicht zum Abl.abs. gehören.
"Während du (der Abl. wird zum Subjekt des Gliedsatzes) zusahst und schwiegst (aus den Partizipien werden die Prädikate) ..."
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17075
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Beitragvon Zythophilus » So 12. Mai 2013, 16:49

Auch der deutsche Hauptsatz braucht ein bisschen Veränderung: "... wurde die lex Aelia und Fufia von dem tödlichen Ungeheuer und Scheusal für den Staat vernichtet."
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17075
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Beitragvon Zythophilus » So 12. Mai 2013, 16:49

Auch der deutsche Hauptsatz braucht ein bisschen Veränderung: "... wurde die lex Aelia und Fufia von dem tödlichen Ungeheuer und Scheusal für den Staat vernichtet."
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17075
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Beitragvon polo13 » So 12. Mai 2013, 17:51

Ok da stand ich jetzt etwa auf der Leitung, super danke fürs erklären ! :)


Noch weitere Verbesserungsvorschläge?

Bzw. hat jemand vielleicht einen Tipp zu den rhetorischen Stilmitteln?

lG
polo13
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: So 12. Mai 2013, 14:07

Re: Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Beitragvon Prudentius » So 12. Mai 2013, 19:26

"portento prodigioque": Alliteration, Hendiadyoin.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Cicero, In Pisonem, 8-9, 31-32

Beitragvon ulysses » Do 16. Mai 2013, 21:37

Dein Verständnisproblem ist klar; ich glaube, man kann eine solche politische Rede Ciceros nicht ohne den Kontext verstehen. Da wäre erstens der Text davor, in dem C. von seinen Verdiensten, am Ende von seinem Consulatus (63 v.Chr., Stichwort Catilina) spricht. Dann ist logisch der 1.Satz: "Wage es nun, ..., von deinem (Konsulat) zu sprechen !" Im Sinne von wage dich bloß nicht
Weiterhin ist dein Text gekürzt.
Die Zuhörer kannten auch den politischen Zusammenhang, sieh mal unter Publius Clodius Pulcher (der in der Rede erst viel weiter unten einmal genannt wird) und seinen Gesetzesvorlagen nach.

Das Scheusal / Ungeheuer ist ein Mensch, dann gehts weiter "ab eodem homine...versato..." , das kannst Du aktivisch übersetzen, mußt das aber dann durchziehen. Dann "cum tu...,..., qui dicis...,...significaris (=significaveris)...
Bei Verbformen ist es wichtig, genauer hinzusehen, auch bei audere, gut erkannt, aber: Stammformen?
ulysses
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Mo 13. Mai 2013, 16:43


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 29 Gäste