Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Sestihennes » Fr 2. Aug 2013, 10:45

Hallo

Ich benötige eine sinngemäße Übersetzung, der Wörter " Sommer Sonne Kaktus .... Hallenbad ".
Es soll eine Inschrift für ein Steinportal werden.
Derweil sieht das bei mir so aus : " AESTAS SOL CACTUS .... ATRIA PISCINAE "
Ich bin für Hallenbad auch auf BALNEAE gestossen, welches aber nur übergeordnet einen Schwimmbereich festlegt. ATRIA PISCINAE müsste dann, das Hallenschwimmbad sein.
Ich bin mir nicht sicher, ob das mit dem Plural so richtig ist.
Wenn ich das falsch schreibe, kommt sonst noch einer, der mich das hundert mal an die Wand schreiben lässt ;-)
Kann mir jemand sagen, ob das so richtig ist ?
danke schonmal.

Gruss Sestihennes
Sestihennes
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Fr 2. Aug 2013, 10:29


Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Sestihennes » Fr 2. Aug 2013, 11:36

Also du bist auch der Meinung, dass es balneae lauten müsste. balneae steht für Schwimmbad, muss dann aber nicht unbedingt im Innenbereich sein.
Sestihennes
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Fr 2. Aug 2013, 10:29

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Sestihennes » Fr 2. Aug 2013, 17:24

balneae aularis ? vielleicht
Die Übersetzter hab ich auch so gefunden.
Aber da kommt auch ständig was anderes und die Rückführung ins Deutsche sollte dann ja auch in etwa den Sinn ergeben.
Sestihennes
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Fr 2. Aug 2013, 10:29

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Zythophilus » Fr 2. Aug 2013, 17:48

SALVE
Die Form balneae aularis geht so einmal gar nicht. Prinzipiell heißt Bad bal(i)neum, die Badeanstalt würde ich eher mit dem Plural bal(i)nea bezeichnen, wobei es auch bal(i)neae als feminines Pluralwort gibt. Generell wohl eher überdachte Anlagen.
PONS schlägt balneae aulares vor, wobei dass durchaus lateinisch aussehende Adj. aularis den Nachteil hat, dass es die Römer nicht kannten.
Ich würde, wenn es wirklich deutlich sein soll, dass das Bad ein Dach hat, etwa piscina tecta "überdachtes Becken" nehmen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon RM » Fr 2. Aug 2013, 18:06

Warum sagt ihr nicht einfach "thermae" zu Hallenbad? Ein Dach hatten sie und auch sonst entsprechen die römischen Thermen der moderneren Idee des Hallenbades ganz gut. Ansonsten hatten auch die kleineren öffentlichen "balnea" ein Dach, z. B. in Pompeji. Oder man sagt "tepidarium" oder "caldarium" für ein einzelnes Becken bzw. einen Raum.

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Sestihennes » Sa 10. Aug 2013, 12:42

Vielen Dank für die Antworten.
Wir werden es dann wohl " piscina aulares " nennen. Auch, wenn die Römer es nicht gekannt haben sollten, so sollte es doch dann sinngemäss richtig sein.
Und im Google-Übersetzer, den ja wohl die meisten benutzen werden, wird es auch als Poolhalle angezeigt.

Gruss Sestihennes
Sestihennes
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Fr 2. Aug 2013, 10:29

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon marcus03 » Sa 10. Aug 2013, 13:09

Sestihennes hat geschrieben:Wir werden es dann wohl " piscina aulares "


piscina aularis
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon consus » Sa 10. Aug 2013, 13:12

Sestihennes hat geschrieben:...Und im Google-Übersetzer, den ja wohl die meisten benutzen werden, wird es auch als Poolhalle angezeigt....
... und noch etwas:
Man kann es nicht deutlich genug immer wieder sagen, dass der google-Übersetzer Latein völlig unbrauchbar ist und zu den absurdesten Ergebnissen führt. Das wiederum kann durchaus für Heiterkeit sorgen...
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Zythophilus » Sa 10. Aug 2013, 13:18

Google-Übersetzer ist wohl nicht wirklich maßgeblich, da gerade dort, wo es um Latein geht, oft die haarsträubendsten Dinge herauskommen. Wenn eine zumindest sehr zweifelhafte Form eine korrekte deutsche Form als Übersetzungsergebnis hat, heißt nicht, dass der Ursprungstext wirklich verständlich ist. aulares ist nicht nur ein erfundenes Wort, die konkrete Form passt nicht einmal zu piscina, was für Google-Übersetzer aber egal ist. Latein mag gebildet wirken, aber fehlerhaftes Latein wirkt nur auf Ungebildete gut. Anderen ist's eher ein Grund zur Belustigung.
RMs Vorschlag ist insgesamt gesehen der beste: Was thermae sind, sollte man wissen, da braucht man keine zusätzlichen Adjektive. Verständlich ist sicher auch piscina tecta, wenn man unbedingt betonen muss, dass das Becken nicht im Freien ist. Die "Halle" wird, soweit ich das sehe, nur im deutschen Begriff berücksichtigt, Spanier und Italiener sprechen von einem "bedeckten" bzw. "überdachten Schwimmbad" ("piscina cubierta" und "coperta"; beide von lat. coopertus 3), die Franzosen gehen in die "piscine interieure". piscina aularis verstehen wohl nur die am Rhein stationierten Legionen und ein paar romanisierte Germanen :lol:

PS: Wenn man "Hallenbad" mit Zielsprache Latein eingibt, gibt's die Übersetzung "Praesent".
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Medicus domesticus » Sa 10. Aug 2013, 13:36

Zythophilus hat geschrieben:RMs Vorschlag ist insgesamt gesehen der beste: Was thermae sind, sollte man wissen, da braucht man keine zusätzlichen Adjektive..

Das sehe ich nicht so, Zythophile. Thermae haben im alten Rom viel mehr beinhaltet als nur den Begriff "Hallenbad". Da finde ich piscina tecta treffender. Allein wenn man sich die Caracalla-Thermen anschaut, aber das wisst ihr ja selber. Dem lateinischen Begriff thermae ähnlicher finde ich solche Bäder wie wir z.B. bei uns die Watzmann-Therme haben, die leider aufgrund eines Brandes momentan geschlossen ist (http://www.watzmann-therme.de/de/index , siehe auch: http://www.youtube.com/watch?v=dLlVPsFy ... r_embedded) oder auch die Rupertustherme in Bad Reichenhall (http://www.rupertustherme.de/de/therme/).
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Zythophilus » Sa 10. Aug 2013, 13:46

Natürlich sind Thermen nicht bloß Schwimmbäder; das Angebot ist größer, aber ich denke, man hätte auch in der Antike kein Problem gehabt, thermae zu sagen, wenn man eigentlich den Badebereich und nicht das kulturelle Angebot meinte. Wir sollten uns nach ein paar Belegstellen umsehen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon ille ego qui » Sa 10. Aug 2013, 13:57

ich bin etwas überrascht, dass ein liedtext von helge schneider ins lateinische übersetzt in stein gemeißelt werden soll

:shock:
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6977
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Medicus domesticus » Sa 10. Aug 2013, 14:01

:lol: ...und da paßt natürlich thermae optimal....nämlich gar nicht. Das stört mich immer an diesen modernen Übersetzungsversuchen ins Lateinische: Thermae hatte für einen Römer eine ganz andere, auch gesellschaftliche Bedeutung, als heute ein "Hallenbad".
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Sommer Sonne Kaktus Hallenbad

Beitragvon Zythophilus » Sa 10. Aug 2013, 14:06

Außerdem stellt sich die Frage, wer angesichts von Sommer und Sonne - den Kaktus lassen wir einmal beiseite - ein Hallenbad aufsucht.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 23 Gäste

cron